Ce module vise à développer chez les étudiants des compétences avancées en traduction, en mettant l’accent sur la compréhension, l’analyse et la production de textes dans différents contextes communicatifs. Il a pour objectif de former des apprenants capables de passer d’une langue à une autre de manière précise, fluide et adaptée aux exigences linguistiques, culturelles et contextuelles.

Plus spécifiquement, le module cherche à :

  • Initier les étudiants aux fondements théoriques de la traduction, notamment les différentes définitions, approches et techniques de traduction.
  • Renforcer leur capacité à analyser le sens global et les nuances d’un texte source afin de produire une traduction fidèle et cohérente.
  • Développer leurs compétences en communication écrite à travers des exercices de reformulation, d’adaptation et de médiation linguistique.
  • Familiariser les étudiants avec la traduction juridique en introduisant les notions de base du langage juridique, ses spécificités terminologiques et ses contraintes.
  • Encourager la traduction de textes liés à des thèmes d’actualité afin de sensibiliser les étudiants aux enjeux contemporains et d’enrichir leur vocabulaire dans divers domaines (politique, économie, société, etc.).

À l’issue de ce module, les étudiants seront capables de traduire différents types de textes en respectant les normes linguistiques et culturelles, tout en développant un esprit critique face aux choix traductifs.